Chap-IV-Verse-36-42

VERSE-36
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥

api ced asi papebhyah
sarvebhyah papa-krt-tamah
sarvam jnana-plavenaiva
vrjinam santarisyasi

SYNONYMS
api—even; cet—if; asi—you are; pāpebhyaḥ—of sinners; sarvebhyaḥ—of all; pāpa-kṛttamaḥ—the greatest sinner; sarvam—all such sinful actions; jñāna-plavena—by the boat of transcendental knowledge; eva—certainly; vṛjinam—the ocean of miseries; santariṣyasi—you will cross completely.

TRANSLATION
Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, when you are situated in the boat of transcendental knowledge, you will be able to cross over the ocean of miseries.


VERSE-37
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥

yathaidhamsi samiddho ‘gnir
bhasma-sat kurute ‘rjuna
jnanagnih sarva-karmani
bhasma-sat kurute tatha

SYNONYMS
yathā—just as; edhāṁsi—firewood; samiddhaḥ—blazing; agniḥ—fire; bhasmasāt—turns into ashes; kurute—so does; arjuna—O Arjuna; jñāna-agniḥ—the fire of knowledge; sarva-karmāṇi—all reactions to material activities; bhasmasāt—to ashes; kurute—it so does; tathā—similarly.

TRANSLATION
As the blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities.


VERSE-38
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥

na hi jnanena sadrsam
pavitram iha vidyate
tat svayam yoga-samsiddhah
kalenatmani vindati

SYNONYMS
na—never; hi—certainly; jñānena—with knowledge; sadṛśam—in comparison; pavitram—sanctified; iha—in this world; vidyate—exists; tat—that; svayam—itself; yoga—devotion; saṁsiddhaḥ—matured; kālena—in course of time; ātmani—in himself; vindati—enjoys.

TRANSLATION
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has achieved this enjoys the self within himself in due course of time.


VERSE-39
श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः ।
ज्ञानं लब्धवा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥

sraddhaval labhate jnanam
tat-parah samyatendriyah
jnanam labdhva param santim
acirenadhigacchati

SYNONYMS
śraddhāvān—a faithful man; labhate—achieves; jñānam—knowledge; tat-paraḥ—very much attached to it; saṁyata—controlled; indriyaḥ—senses; jñanam—knowledge; labdhvā—having achieved; parām—transcendental; śāntim—peace; acireṇa—very soon; adhigacchati—attains.

TRANSLATION
A faithful man who is absorbed in transcendental knowledge and who subdues his senses quickly attains the supreme spiritual peace.


VERSE-40
अज्ञश्चश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति ।
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥

ajnas casraddadhanas ca
samsayatma vinasyati
nayam loko ‘sti na paro
na sukham samsayatmanah

SYNONYMS
ajñaḥ—fools who have no knowledge in standard scriptures; ca—and; aśraddadhānaḥ—without faith in revealed scriptures; ca—also; saṁśaya—doubts; ātmā—person; vinaśyati—falls back; na—never; ayam—this; lokaḥ—world; asti—there is; na—neither; paraḥ—next life; na—not; sukham—happiness; saṁśaya—doubtful; ātmanaḥ—of the person.

TRANSLATION
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next.


VERSE-41
योगसन्नयस्तकर्माणं ज्ञानसञ्न्निसंशयम्‌ ।
आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥

yoga-sannyasta-karmanam
jnana-sanchinna-samsayam
atmavantam na karmani
nibadhnanti dhananjaya

SYNONYMS
yoga—devotional service in karma-yoga; sannyasta—renounced; karmāṇam—of the performers; jñāna—knowledge; sañchinna—cut by the advancement of knowledge; saṁśayam—doubts; ātma-vantam—situated in the self; na—never; karmāṇi—work; nibadhnanti—do bind up; dhanañjaya—O conquerer of riches.

TRANSLATION
Therefore, one who has renounced the fruits of his action, whose doubts are destroyed by transcendental knowledge, and who is situated firmly in the self, is not bound by works, O conqueror of riches.


VERSE-42
तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः ।
छित्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥

tasmad ajnana-sambhutam
hrt-stham jnanasinatmanah
chittvainam samsayam yogam
atisthottistha bharata

SYNONYMS
tasmāt—therefore; ajñāna-sambhūtam—outcome of ignorance; hṛt-stham—situated in the heart; jñāna—knowledge; asinā—by the weapon of; ātmanaḥ—of the self; chittvā—cutting off; enam—this; saṁśayam—doubt; yogam—in yoga; ātiṣṭha—be situated; uttiṣṭha—stand up to fight; bhārata—O descendant of Bharata.

TRANSLATION
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bhārata, stand and fight.

You may also like ...

Malcare WordPress Security