तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः ।
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥
tani sarvani samyamya
yukta asita mat-parah
vase hi yasyendriyani
tasya prajna pratisthita
tāni—those senses; sarvāṇi—all; saṁyamya—keeping under control; yuktaḥ—being engaged; āsīta—being so situated; mat-paraḥ—in relationship with Me; vaśe—in full subjugation; hi—certainly; yasya—one whose; indriyāṇi—senses; tasya—his; prajñā—consciousness; pratiṣṭhitā—fixed.
One who restrains his senses and fixes his consciousness upon Me is known as a man of steady intelligence.
ध्यायतो विषयान्पुंसः संगस्तेषूपजायते ।
संगात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥
dhyayato visayan pumsah
sangat sanjayate kamah
kamat krodho ‘bhijayate
dhyayataḥ—while contemplating; viṣayān—sense objects; puṁsaḥ—of the person; saṅgaḥ—attachment; teṣu—in the sense objects; upajāyate—develops; saṅgāt—attachment; sañjāyate—develops; kāmaḥ—desire; kāmāt—from desire; krodhaḥ—anger; abhijāyate—becomes manifest.
While contemplating the objects of the senses, a person develops attachment for them, and from such attachment lust develops, and from lust anger arises.