सहयज्ञाः प्रजाः सृष्टा पुरोवाचप्रजापतिः ।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥
saha-yajnah prajah srstva
esa vo ‘stv ista-kama-dhuk
saha—along with; yajñāḥ—sacrifices; prajāḥ—generations; sṛṣṭvā—by creating; purā—anciently; uvāca—said; prajā-patiḥ—the Lord of creatures; anena—by this; prasaviṣyadhvam—be more and more prosperous; eṣaḥ—certainly; vaḥ—your; astu—let it be; iṣṭa—all desirable; kāma-dhuk—bestower.
In the beginning of creation, the Lord of all creatures sent forth generations of men and demigods, along with sacrifices for Viṣṇu, and blessed them by saying, “Be thou happy by this yajña [sacrifice] because its performance will bestow upon you all desirable things.”
देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः ।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥
te deva bhavayantu vah
sreyah param avapsyatha
devān—demigods; bhāvayata—having been pleased; anena—by this sacrifice; te—those; devāḥ—the demigods; bhāvayantu—will please; vaḥ—you; parasparam—mutual; bhāvayantaḥ—pleasing one another; sreyaḥ—benediction; param—the supreme; avāpsyatha—do you achieve.
The demigods, being pleased by sacrifices, will also please you; thus nourishing one another, there will reign general prosperity for all.
इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुंक्ते स्तेन एव सः ॥
istan bhogan hi vo deva
tair dattan apradayaibhyo
yo bhunkte stena eva sah
iṣṭān—desired; bhogān—necessities of life; hi—certainly; vaḥ—unto you; devāḥ—the demigods; dāsyante—award; yajña-bhāvitāḥ—being satisfied by the performance of sacrifices; taiḥ—by them; dattān—things given; apradāya—without offering; ebhyaḥ—to the demigods; yaḥ—he who; bhuṅkte—enjoys; stenaḥ—thief; eva—certainly; saḥ—is he.
In charge of the various necessities of life, the demigods, being satisfied by the performance of yajña [sacrifice], supply all necessities to man. But he who enjoys these gifts, without offering them to the demigods in return, is certainly a thief.
यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ॥
bhunjate te tv agham papa
ye pacanty atma-karanat
yajña-śiṣṭa—food taken after performance of yajña; aśinaḥ—eaters; santaḥ—the devotees; mucyante—get relief from; sarva—all kinds of; kilbiṣaiḥ—sins; bhuñjate—enjoy; te—they; tu—but; agham—grievous sins; pāpāḥ—sinners; ye—those; pacanti—prepare food; ātma-kāraṇāt—for sense enjoyment.
The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food which is offered first for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily eat only sin.