Chap-XIV-Verse-09-16

VERSE 9
सत्त्वं सुखे सञ्जयति रजः कर्मणि भारत ।
ज्ञानमावृत्य तु तमः प्रमादे सञ्जयत्युत ॥

sattvam sukhe sanjayati
rajah karmani bharata
jnanam avrtya tu tamah
pramade sanjayaty uta

SYNONYMS
sattvam—mode of goodness; sukhe—in happiness; sañjayati—develops; rajaḥ—mode of passion; karmaṇi—fruits of activities; bhārata—O son of Bharata; jñānam—knowledge; āvṛtya—covering; tu—but; tamaḥ—the mode of ignorance; pramāde—in madness; sañjayati—develops; uta—it is said.

TRANSLATION
The mode of goodness conditions one to happiness, passion conditions him to the fruits of action, and ignorance to madness.


VERSE 10
रजस्तमश्चाभिभूय सत्त्वं भवति भारत ।
रजः सत्त्वं तमश्चैव तमः सत्त्वं रजस्तथा ॥

rajas tamas cabhibhuya
sattvam bhavati bharata
rajah sattvam tamas caiva
tamah sattvam rajas tatha

SYNONYMS
rajaḥ—mode of passion; tamaḥ—mode of ignorance; ca—also; abhibhūya—also surpassing; sattvam—mode of goodness; bhavati—becomes prominent; bhārata—O son of Bharata; rajaḥ—mode of passion; sattvam—mode of goodness; tamaḥ—mode of ignorance; ca—also; eva—like that; tamaḥ—mode of ignorance; sattvam—mode of goodness; rajaḥ—mode of passion; tathā—as in this.

TRANSLATION
Sometimes the mode of passion becomes prominent, defeating the mode of goodness, O son of Bharata. And sometimes the mode of goodness defeats passion, and at other times the mode of ignorance defeats goodness and passion. In this way there is always competition for supremacy.


VERSE 11
सर्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते ।
ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत ॥

sarva-dvaresu dehe ‘smin
prakasa upajayate
jnanam yada tada vidyad
vivrddham sattvam ity uta

SYNONYMS
sarva-dvāreṣu—all the gates; dehe asmin—in this body; prakāśaḥ—quality of illumination; upajāyate—develops; jñānam—knowledge; yadā—when; tadā—at that time; vidyāt—must know; vivṛddham—increased; sattvam—mode of goodness; iti—thus; uta—said.

TRANSLATION
The manifestations of the mode of goodness can be experienced when all the gates of the body are illuminated by knowledge.


VERSE 12
लोभः प्रवृत्तिरारम्भः कर्मणामशमः स्पृहा ।
रजस्येतानि जायन्ते विवृद्धे भरतर्षभ ॥

lobhah pravrttir arambhah
karmanam asamah sprha
rajasy etani jayante
vivrddhe bharatarsabha

SYNONYMS
lobhaḥ—greed; pravṛttiḥ—hankering; ārambhaḥ—endeavor; karmaṇām—of activities; aśamaḥ—uncontrollable; spṛhā—desire; rajasi—in the mode of passion; etāni—all this; jāyante—develop; vivṛddhe—when there is excess; bharatarṣabha—O chief of the descendants of Bharata.

TRANSLATION
O chief of the Bhāratas, when there is an increase in the mode of passion, the symptoms of great attachment, uncontrollable desire, hankering, and intense endeavor develop.


VERSE 13
अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥

aprakaso ‘pravrttis ca
pramado moha eva ca
tamasy etani jayante
vivrddhe kuru-nandana

SYNONYMS
aprakāśaḥ—darkness; apravṛttiḥ—inactivity; ca—and; pramādaḥ—madness; mohaḥ—illusion; eva—certainly; ca—also; tamasi—of the mode of ignorance; etāni—these; jāyante—are manifested; vivṛddhe—is developed; kuru-nandana—O son of Kuru.

TRANSLATION
O son of Kuru, when there is an increase in the mode of ignorance madness, illusion, inertia and darkness are manifested.


VERSE 14
यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत्‌ ।
तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥

yada sattve pravrddhe tu
pralayam yati deha-bhrt
tadottama-vidam lokan
amalan pratipadyate

SYNONYMS
yadā—when; sattve—mode of goodness; pravṛddhe—in development; tu—but; pralayam—dissolution; yāti—goes; deha-bhṛt—embodied; tadā—at that time; uttama-vidām—of the great sages; lokān—the planets; amalān—pure; pratipadyate—attains.

TRANSLATION
When one dies in the mode of goodness, he attains to the pure higher planets.


VERSE 15
रजसि प्रलयं गत्वा कर्मसङ्‍गिषु जायते ।
तथा प्रलीनस्तमसि मूढयोनिषु जायते ॥

rajasi pralayam gatva
karma-sangisu jayate
tatha pralinas tamasi
mudha-yonisu jayate

SYNONYMS
rajasi—in passion; pralayam—dissolution; gatvā—attaining; karma-saṅgiṣu—in the association of fruitive activities; jāyate—takes birth; tathā—thereafter; pralīnaḥ—being dissolved; tamasi—in ignorance; mūḍha—animal; yoniṣu—species; jāyate—take birth.

TRANSLATION
When one dies in the mode of passion, he takes birth among those engaged in fruitive activities; and when he dies in the mode of ignorance, he takes birth in the animal kingdom.


VERSE 16
कर्मणः सुकृतस्याहुः सात्त्विकं निर्मलं फलम्‌ ।
रजसस्तु फलं दुःखमज्ञानं तमसः फलम्‌ ॥

karmanah sukrtasyahuh
sattvikam nirmalam phalam
rajasas tu phalam duhkham
ajnanam tamasah phalam

SYNONYMS
karmaṇaḥ—of work; sukṛtasya—in the mode of goodness; āhuḥ—said; sāttvikam—mode of goodness; nirmalam—purified; phalam—result; rajasaḥ—of the mode of passion; tu—but; phalam—result; duḥkham—misery; ajñānam—nonsense; tamasaḥ—of the mode of ignorance; phalam—result.

TRANSLATION
By acting in the mode of goodness, one becomes purified. Works done in the mode of passion result in distress, and actions performed in the mode of ignorance result in foolishness.

You may also like ...

Malcare WordPress Security