Chap-II-Verse-23-25

VERSE 23
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥

nainam chindanti sastrani
nainam dahati pavakah
na cainam kledayanty apo
na sosayati marutah

SYNONYMS
na—never; enam—unto this soul; chindanti—can cut into pieces; śastrāṇi —all weapons; na—never; enam—unto this soul; dahati—burns; pāvakaḥ—fire; na—never; ca—also; enam—unto this soul; kledayanti—moistens; āpaḥ —water; na—never; śoṣayati—dries; mārutaḥ—wind.

TRANSLATION
The soul can never be cut into pieces by any weapon, nor can he be burned by fire, nor moistened by water, nor withered by the wind.


VERSE 24
अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च ।
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥

acchedyo ‘yam adahyo ‘yam
akledyo ‘sosya eva ca
nityah sarva-gatah sthanur
acalo ‘yam sanatanah

SYNONYMS
acchedyaḥ—unbreakable; ayam—this soul; adāhyaḥ—cannot be burned; ayam—this soul; akledyaḥ—insoluble; aśoṣyaḥ—cannot be dried; eva—certainly; ca—and; nityaḥ—everlasting; sarva-gataḥ—all-pervading; sthāṇuḥ—unchangeable; acalaḥ—immovable; ayam—this soul; sanātanaḥ—eternally the same.

TRANSLATION
This individual soul is unbreakable and insoluble, and can be neither burned nor dried. He is everlasting, all-pervading, unchangeable, immovable and eternally the same.


VERSE 25
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते ।
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥

avyakto ‘yam acintyo ‘yam
avikaryo ‘yam ucyate
tasmad evam viditvainam
nanusocitum arhasi

SYNONYMS
avyaktaḥ—invisible; ayam—this soul; acintyaḥ—inconceivable; ayam—this soul; avikāryaḥ—unchangeable; ayam—this soul; ucyate—is said; tasmāt—therefore; evam—like this; viditvā—knowing it well; enam—this soul; na—do not; anuśocitum—may lament over; arhasi—you deserve.

TRANSLATION
It is said that the soul is invisible, inconceivable, immutable, and unchangeable. Knowing this, you should not grieve for the body.

You may also like ...

Malcare WordPress Security