Chap-II-Verse-70

VERSE 70
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं-
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्‌ ।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥

apuryamanam acala-pratistham
samudram apah pravisanti yadvat
tadvat kama yam pravisanti sarve
sa santim apnoti na kama-kami

SYNONYMS
āpūryamāṇam—always filled; acala-pratiṣṭham—steadily situated;samudram—the ocean; āpaḥ—water; praviśanti—enter; yadvat—as; tadvat—so;kāmāḥ—desires; yam—unto one; praviśanti—enter; sarve—all; saḥ—that person;śāntim—peace; āpnoti—achieves; na—not; kāma-kāmī—one who desires to fulfill desires.

TRANSLATION
A person who is not disturbed by the incessant flow of desires-that enter like rivers into the ocean which is ever being filled but is always still-can alone achieve peace, and not the man who strives to satisfy such desires.

You may also like ...

Malcare WordPress Security