कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।
मा कर्मफलहेतुर्भुर्मा ते संगोऽस्त्वकर्मणि ॥
karmany evadhikaras te
ma phalesu kadacana
ma karma-phala-hetur bhur
ma te sango ‘stv akarmani
karmaṇi—prescribed duties; eva—certainly; adhikāraḥ—right; te-of you; mā—never; phaleṣu—in the fruits; kadācana—at any time; mā—never; karma-phala—in the result of the work; hetuḥ—cause; bhūḥ—become; mā—never; te—of you; saṅgaḥ—attachment; astu—be there; akarmaṇi—in not doing.
You have a right to perform your prescribed duty, but you are not entitled to the fruits of action. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, and never be attached to not doing your duty.