यदृच्छालाभसंतुष्टो द्वंद्वातीतो विमत्सरः ।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥
samah siddhav asiddhau ca
krtvapi na nibadhyate
yadṛcchā—out of its own accord; lābha—gain; santuṣṭaḥ—satisfied; dvandva—duality; atītaḥ—surpassed; vimatsaraḥ—free from envy; samaḥ—steady; siddhau—in success; asiddhau—failure; ca—also; kṛtvā—doing; api—although; na—never; nibadhyate—is affected.
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady both in success and failure, is never entangled, although performing actions.
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः ।
यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥
gata-saṅgasya—unattached to the modes of material nature; muktasya—of the liberated; jñāna-avasthita—situated in transcendence; cetasaḥ—of such wisdom; yajñāya—for the sake of Yajña (Kṛṣṇa); ācarataḥ—so acting; karma—work; samagram—in total; pravilīyate—merges entirely.
The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence.
ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्रौ ब्रह्मणा हुतम् ।
ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ॥
brahmarpanam brahma havir
brahmagnau brahmana hutam
brahmaiva tena gantavyam
brahma—spiritual nature; arpaṇam—contribution; brahma—the Supreme; haviḥ—butter; brahma—spiritual; agnau—in the fire of consummation; brāhmaṇā—by the spirit soul; hutam—offered; brahma—spiritual kingdom; eva—certainly; tena—by him; gantavyam—to be reached; brahma—spiritual; karma—activities; samādhinā—by complete absorption.
A person who is fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature.
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते ।
ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ॥
daivam evapare yajnam
brahmagnav apare yajnam
daivam—in worshiping the demigods; eva—like this; apare—some; yajñam—sacrifices; yoginaḥ—the mystics; paryupāsate—worship perfectly; brahma—the Absolute Truth; agnau—in the fire of; apare—others; yajñam—sacrifice; yajñena—by sacrifice; eva—thus; upajuhvati—worship.
Some yogīs perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some of them offer sacrffices in the fire of the Supreme Brahman.
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति।
शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥
sabdadin visayan anya
śrotra ādīni—hearing process; indriyāṇi—senses; anye—others; saṁyama—of restraint; agniṣu—in the fire; juhvati—offers; śabda-ādīn—sound vibration, etc.; viṣayān—objects of sense gratification; anye—others: indriya—of sense organs; agniṣu—in the fire; juhvati—sacrifice.
Some of them sacrifice the hearing process and the senses in the fire of the controlled mind, and others sacrifice the objects of the senses, such as sound, in the fire of sacrifice.