Chap-V-Verse-23-24

VERSE 23
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक्शरीरविमोक्षणात्‌ ।
कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः ॥

saknotihaiva yah sodhum
prak sarira-vimoksanat
kama-krodhodbhavam vegam
sa yuktah sa sukhi narah

SYNONYMS
śaknoti—able to do; iha eva—in the present body; yaḥ—one who; soḍhum—to tolerate; prāk—before; śarīra—body; vimokṣaṇāt—giving up; kāma—desire; krodha—anger; udbhavam—generated from; vegam—urge; saḥ—he; yuktaḥ—in trance; saḥ—he; sukhī—happy; naraḥ—human being.

TRANSLATION
Before giving up this present body, if one is able to tolerate the urges of the material senses and check the force of desire and anger, he is a yogī and is happy in this world.


VERSE 24
योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥

yo ‘ntah-sukho ‘ntar-aramas
tathantar-jyotir eva yah
sa yogi brahma-nirvanam
brahma-bhuto ‘dhigacchati

SYNONYMS
yaḥ—one who; antaḥ-sukhaḥ—happy from within; antaḥ-ārāmah—active within; tathā—as well as; antaḥ-jyotiḥ—aiming within; eva—certainly; yaḥ—anyone; saḥ—he; yogī—mystic; brahma-nirvāṇam—liberated in the Supreme; brahma-bhūtaḥ—self-realized; adhigacchati—attains.

TRANSLATION
One whose happiness is within, who is active within, who rejoices within and is illumined within, is actually the perfect mystic. He is liberated in the Supreme, and ultimately he attains the Supreme.

You may also like ...

Malcare WordPress Security