रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः ।
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥
raso ‘ham apsu kaunteya
prabhasmi sasi-suryayoh
pranavah sarva-vedesu
sabdah khe paurusam nrsu
SYNONYMS
rasaḥ—taste; aham—I; apsu—in water; kaunteya—O son of Kuntī; prabhā asmi—I am the light; śaśi-sūryayoḥ—in the sun and the moon; praṇavaḥ—the three letters A.U.M.; sarva—in all; vedeṣu—in the Vedas; śabdaḥ—sound vibration; khe—in the ether; pauruṣam—ability; nṛṣu—in man.
TRANSLATION
O son of Kuntī [Arjuna], I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable om in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man.
VERSE 9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥
punyo gandhah prthivyam ca
tejas casmi vibhavasau
jivanam sarva-bhutesu
tapas casmi tapasvisu
SYNONYMS
puṇyaḥ—original; gandhaḥ—fragrance; pṛthivyām—in the earth; ca—also; tejaḥ—temperature; ca—also; asmi—I am; vibhāvasau—in the fire; jīvanam—life; sarva—all; bhūteṣu—living entities; tapaḥ—penance; ca—also; asmi—I am; tapasviṣu—in those who practice penance.
TRANSLATION
I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.
VERSE 10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥
bijam mam sarva-bhutanam
viddhi partha sanatanam
buddhir buddhimatam asmi
tejas tejasvinam aham
SYNONYMS
bījam—seed; mām—unto Me; sarva-bhūtānām—of all living entities; viddhi—try to understand; pārtha—O son of Pṛthā; sanātanam—original, eternal; buddhiḥ—intelligence; buddhimatām—of the intelligent; asmi—I am; tejaḥ—prowess; tejasvinām—of the powerful; aham—I am.
TRANSLATION
O son of Pṛthā, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men.
VERSE 11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥
balam balavatam caham
kama-raga-vivarjitam
dharmaviruddho bhutesu
kamo ‘smi bharatarsabha
SYNONYMS
balam—strength; balavatām—of the strong; ca—and; aham—I am; kāma—passion; rāga—attachment; vivarjitam—devoid of; dharma-aviruddha—not against the religious principles; bhūteṣu—in all beings; kāmaḥ—sex-life; asmi—I am; bharatarṣabha—O lord of the Bhāratas.
TRANSLATION
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O Lord of the Bhāratas [Arjuna].
VERSE 12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्चये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥
ye caiva sattvika bhava
rajasas tamasas ca ye
matta eveti tan viddhi
na tv aham tesu te mayi
SYNONYMS
ye—all those; ca—and; eva—certainly; sāttvikāḥ—in goodness; bhāvāḥ—states of being; rājasāḥ—mode of passion; tāmasāḥ—mode of ignorance; ca—also; ye—although; mattaḥ—from Me; eva—certainly; iti—thus; tān—those; viddhi—try to know; na—not; tu—but; aham—I; teṣu—in those; te—they; mayi—unto Me.
TRANSLATION
All states of being-be they of goodness, passion or ignorance-are manifested by My energy. I am, in one sense, everything-but I am independant. I am not under the modes of this material nature.
VERSE 13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् ।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥
tribhir guna-mayair bhavair
ebhih sarvam idam jagat
mohitam nabhijanati
mam ebhyah param avyayam
SYNONYMS
tribhiḥ—three; guṇamayaiḥ—by the three guṇas; bhāvaiḥ—state of being; ebhiḥ—all this; sarvam—the whole world; idam—in this world; jagat—universe; mohitam—deluded; na abhijānāti—do not know; mām—unto Me; ebhyaḥ—above these; param—the Supreme; avyayam—inexhaustible.
TRANSLATION
Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me who am above the modes and inexhaustible.
VERSE 14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया ।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥
daivi hy esa guna-mayi
mama maya duratyaya
mam eva ye prapadyante
mayam etam taranti te
SYNONYMS
daivī—transcendental; hi—certainly; eṣā—this; guṇamayī—consisting of the three modes of material nature; mama—My; māyā—energy; duratyayā—very difficult to overcome; mām—unto Me; eva—certainly; ye—those; prapadyante—surrender; māyām etām—this illusory energy; taranti—overcome; te—they.
TRANSLATION
This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.
