Chap-VII-Verse-8-14

VERSE 8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः ।
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥

raso ‘ham apsu kaunteya
prabhasmi sasi-suryayoh
pranavah sarva-vedesu
sabdah khe paurusam nrsu

SYNONYMS
rasaḥ—taste; aham—I; apsu—in water; kaunteya—O son of Kuntī; prabhā asmi—I am the light; śaśi-sūryayoḥ—in the sun and the moon; praṇavaḥ—the three letters A.U.M.; sarva—in all; vedeṣu—in the Vedas; śabdaḥ—sound vibration; khe—in the ether; pauruṣam—ability; nṛṣu—in man.

TRANSLATION
O son of Kuntī [Arjuna], I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable om in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man.


VERSE 9
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥

punyo gandhah prthivyam ca
tejas casmi vibhavasau
jivanam sarva-bhutesu
tapas casmi tapasvisu

SYNONYMS
puṇyaḥ—original; gandhaḥ—fragrance; pṛthivyām—in the earth; ca—also; tejaḥ—temperature; ca—also; asmi—I am; vibhāvasau—in the fire; jīvanam—life; sarva—all; bhūteṣu—living entities; tapaḥ—penance; ca—also; asmi—I am; tapasviṣu—in those who practice penance.

TRANSLATION
I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.


VERSE 10
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्‌ ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम्‌ ॥

bijam mam sarva-bhutanam
viddhi partha sanatanam
buddhir buddhimatam asmi
tejas tejasvinam aham

SYNONYMS
bījam—seed; mām—unto Me; sarva-bhūtānām—of all living entities; viddhi—try to understand; pārtha—O son of Pṛthā; sanātanam—original, eternal; buddhiḥ—intelligence; buddhimatām—of the intelligent; asmi—I am; tejaḥ—prowess; tejasvinām—of the powerful; aham—I am.

TRANSLATION
O son of Pṛthā, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men.


VERSE 11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्‌ ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥

balam balavatam caham
kama-raga-vivarjitam
dharmaviruddho bhutesu
kamo ‘smi bharatarsabha

SYNONYMS
balam—strength; balavatām—of the strong; ca—and; aham—I am; kāma—passion; rāga—attachment; vivarjitam—devoid of; dharma-aviruddha—not against the religious principles; bhūteṣu—in all beings; kāmaḥ—sex-life; asmi—I am; bharatarṣabha—O lord of the Bhāratas.

TRANSLATION
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O Lord of the Bhāratas [Arjuna].


VERSE 12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्चये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥

ye caiva sattvika bhava
rajasas tamasas ca ye
matta eveti tan viddhi
na tv aham tesu te mayi

SYNONYMS
ye—all those; ca—and; eva—certainly; sāttvikāḥ—in goodness; bhāvāḥ—states of being; rājasāḥ—mode of passion; tāmasāḥ—mode of ignorance; ca—also; ye—although; mattaḥ—from Me; eva—certainly; iti—thus; tān—those; viddhi—try to know; na—not; tu—but; aham—I; teṣu—in those; te—they; mayi—unto Me.

TRANSLATION
All states of being-be they of goodness, passion or ignorance-are manifested by My energy. I am, in one sense, everything-but I am independant. I am not under the modes of this material nature.


VERSE 13
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्‌ ।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम्‌ ॥

tribhir guna-mayair bhavair
ebhih sarvam idam jagat
mohitam nabhijanati
mam ebhyah param avyayam

SYNONYMS
tribhiḥ—three; guṇamayaiḥ—by the three guṇas; bhāvaiḥ—state of being; ebhiḥ—all this; sarvam—the whole world; idam—in this world; jagat—universe; mohitam—deluded; na abhijānāti—do not know; mām—unto Me; ebhyaḥ—above these; param—the Supreme; avyayam—inexhaustible.

TRANSLATION
Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me who am above the modes and inexhaustible.


VERSE 14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया ।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥

daivi hy esa guna-mayi
mama maya duratyaya
mam eva ye prapadyante
mayam etam taranti te

SYNONYMS
daivī—transcendental; hi—certainly; eṣā—this; guṇamayī—consisting of the three modes of material nature; mama—My; māyā—energy; duratyayā—very difficult to overcome; mām—unto Me; eva—certainly; ye—those; prapadyante—surrender; māyām etām—this illusory energy; taranti—overcome; te—they.

TRANSLATION
This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it. 

You may also like ...

Malcare WordPress Security