Chap-XIII-Verse-04-08

VERSE 4
तत्क्षेत्रं यच्च यादृक् च यद्विकारि यतश्च यत्।
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे श्रृणु।।

tat ksetram yac ca yadrk ca
yad-vikari yatas ca yat
sa ca yo yat-prabhavas ca
tat samasena me srnu

SYNONYMS
tat—that; kṣetram—field of activities; yat—as; ca—also; yādṛk—as it is; ca—also; yat—what is; vikāri—changes; yataḥ—from which; ca—also; yat—one; saḥ—he; ca—also; yaḥ—one; yat—which; prabhāvaḥ ca—influence also; tat—that; samāsena—in detail; me—from Me; śṛṇu—understand.

TRANSLATION
Now please hear My brief description of this field of activity and how it is constituted, what its changes are, whence it is produced, who that knower of the field of activities is, and what his influences are.


VERSE 5
ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक्।
ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्िचतैः।।

rsibhir bahudha gitam
chandobhir vividhaih prthak
brahma-sutra-padais caiva
hetumadbhir viniscitaih

SYNONYMS
ṛṣibhiḥ—by the wise sages; bahudhā—in many ways; gītām—described; chandobhiḥ—Vedic hymns; vividhaiḥ—in various; pṛthak—variously; brahma-sūtra—the Vedānta; padaiḥ—aphorism; ca—also; eva—certainly; hetumadbhiḥ—with cause and effect; viniścitaiḥ—ascertain.

TRANSLATION
That knowledge of the field of activities and of the knower of activities is described by various sages in various Vedic writings-especially in the Vedānta-sūtra-and is presented with all reasoning as to cause and effect.


VERSES 6-7
महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च।
इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः।।
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतनाधृतिः।
एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम्।।

maha-bhutany ahankaro
buddhir avyaktam eva ca
indriyani dasaikam ca
panca cendriya-gocarah
iccha dvesah sukham duhkham
sanghatas cetana dhrtih
etat ksetram samasena
sa-vikaram udahrtam

SYNONYMS
mahā-bhūtāni—great elements; ahaṅkāraḥ—false ego; buddhiḥ—intelligence; avyaktam—the unmanifested; eva—certainly; ca—also; indriyāṇi—senses ; daśa ekam—eleven; ca—also; pañca—five; ca—also; indriya-gocarāḥ—objects of the senses; icchā—desire; dveṣaḥ—hatred; sukham—happiness; duḥkham—distress; saṅghataḥ—the aggregate; cetanā—living symptoms; dhṛtiḥ—conviction; etat—all this; kṣetram—field of activities; samāsena—in summary; sa-vikāram—interaction; udāhṛtam—exemplified.

TRANSLATION
The five great elements, false ego, intelligence, the unmanifested, the ten senses, the mind, the five sense objects, desire, hatred, happiness, distress, the aggregate, the life symptoms, and convictions-all these are considered, in summary, to be the field of activities and its interactions.


VERSE 08
अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम्।
आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः।।

amanitvam adambhitvam
ahimsa ksantir arjavam
acaryopasanam saucam
sthairyam atma-vinigrahah

SYNONYMS
amānitvam—humility; adambhitvam—pridelessness; ahiṁsā—nonviolence; kṣāntiḥ—tolerance; ārjavam—simplicity; ācārya-upāsanam—approaching a bona fide spiritual master; śaucam—cleanliness; sthairyam—steadfastness; ātma-vinigrahaḥ—control;

TRANSLATION
Humility, unpretentiousness, non-injury, for-bearance, sincerity, service of the teacher, cleanliness, steadiness, control of body and organs;

 

You may also like ...

Malcare WordPress Security