Chap-XIII-Verse-26-34

VERSE-26
अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वाऽन्येभ्य उपासते।
तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः।।

anye tv evam ajanantah
srutvanyebhya upasate
te ‘pi catitaranty eva
mrtyum sruti-parayanah

SYNONYMS
anye—others; tu—but; evam—this; ajānantaḥ—without spiritual knowledge; śrutvā—by hearing; anyebhyaḥ—from others; upāsate—begin to worship; te—they; api—also; ca—and; atitaranti—transcend; eva—certainly; mṛtyum—the path of death; śruti-parāyaṇāḥ—inclined to the process of hearing.

TRANSLATION
Again there are those who, although not conversant in spiritual knowledge, begin to worship the Supreme Person upon hearing about Him from others. Because of their tendency to hear from authorities, they also transcend the path of birth and death.


VERSE-27
यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम्।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ।।

yavat sanjayate kincit
sattvam sthavara-jangamam
ksetra-ksetrajna-samyogat
tad viddhi bharatarsabha

SYNONYMS
yāvat—whatever; saṁjāyate—takes place; kiñcit—anything; sattvam—existence; sthāvara—not moving; jaṅgamam—moving; kṣetra—the body; kṣetrajña—knower of the body; saṁyogāt—union between; tat viddhi—you must know it; bharatarṣabha—O chief of the Bhāratas.

TRANSLATION
O chief of the Bhāratas, whatever you see in existence, both moving and unmoving, is only the combination of the field of activities and the knower of the field.


VERSE-28
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति।।

samam sarvesu bhutesu
tisthantam paramesvaram
vinasyatsv avinasyantam
yah pasyati sa pasyati

SYNONYMS
samam—equally; sarveṣu—in all; bhūteṣu—living entities; tiṣṭhantam—residing; parameśvaram—the Supersoul; vinaśyatsu—in the destructible; avinaśyantam—not destroyed; yaḥ—anyone; paśyati—see; saḥ—he; paśyati—actually sees.

TRANSLATION
One who sees the Supersoul accompanying the individual soul in all bodies and who understands that neither the soul nor the Supersoul is ever destroyed, actually sees.


VERSE-29
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्।
न हिनस्त्यात्मनाऽऽत्मानं ततो याति परां गतिम्।।

samam pasyan hi sarvatra
samavasthitam isvaram
na hinasty atmanatmanam
tato yati param gatim

SYNONYMS
samam—equally; paśyan—seeing; hi—certainly; sarvatra—everywhere; samavasthitam—equally situated; īśvaram—Supersoul; na—does not; hinasti—degrade; ātmanā—by the mind; ātmānam—the soul; tataḥ yāti—then reaches; parām—the transcendental; gatim—destination.

TRANSLATION
One who sees the Supersoul in every living being and equal everywhere does not degrade himself by his mind. Thus he approaches the transcendental destination.


VERSE-30
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः।
यः पश्यति तथाऽऽत्मानमकर्तारं स पश्यति।।

prakrtyaiva ca karmani
kriyamanani sarvasah
yah pasyati tathatmanam
akartaram sa pasyati

SYNONYMS
prakṛtyā—material nature; eva—certainly; ca—also; karmāṇi—activities; kriyamāṇāni—engaged in performing; sarvaśaḥ—in all respects; yaḥ—anyone
who; paśyati—sees; tathā—also; ātmānam—himself; akartāram—non-doer; saḥ—he; paśyati—sees perfectly.

TRANSLATION
One who can see that all activities are performed by the body, which is created of material nature, and sees that the self does nothing, actually sees.


VERSE-31
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा।।

yada bhuta-prthag-bhavam
eka-stham anupasyati
tata eva ca vistaram
brahma sampadyate tada

SYNONYMS
yadā—when; bhūta—living entities; pṛthak-bhāvam—separated entities; eka-stham—situated in one; anupaśyati—tries to see through authority; tataḥ eva—thereafter; ca—also; vistāram—expanded; brahma—the Absolute; sampadyate—attains; tadā—at that time.

TRANSLATION
When a sensible man ceases to see different identities, which are due to different material bodies, he attains to the Brahman conception. Thus he sees that beings are expanded everywhere.


VERSE-32
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते।।

anaditvan nirgunatvat
paramatmayam avyayah
sarira-stho ‘pi kaunteya
na karoti na lipyate

SYNONYMS
anāditvāt—due to eternity; nirguṇatvāt—due to transcendental; param—beyond material nature; ātmā—spirit; ayam—this; avyayaḥ—inexhaustable; śarīra-sthaḥ api—though dwelling in the body; kaunteya—O son of Kuntī; na karoti—never does anything; na lipyate—nor is he entangled.

TRANSLATION
Those with the vision of eternity can see that the soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled.


VERSE-33
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथाऽऽत्मा नोपलिप्यते।।

yatha sarva-gatam sauksmyad
akasam nopalipyate
sarvatravasthito dehe
tathatma nopalipyate

SYNONYMS
yathā—as; sarva-gatam—all-pervading; saukṣmyāt—due to being subtle; ākāśam—the sky; na—never; upalipyate—mixes; sarvatra—everywhere; avasthitaḥ—situated; dehe—in the body; tathā—such; ātmā—the self; na—never; upalipyate—mixes.

TRANSLATION
The sky, due to its subtle nature, does not mix with anything, although it is all-pervading. Similarly, the soul, situated in Brahman vision, does not mix with the body, though situated in that body.


VERSE-34
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत।।

yatha prakasayaty ekah
krtsnam lokam imam ravih
ksetram ksetri tatha krtsnam
prakasayati bharata

SYNONYMS
yathā—as; prakāśayati—illuminates; ekaḥ—one; kṛtsnam—the whole; lokam—universe; imam—this; raviḥ—the sun, kṣetram—this body; kṣetrī—the soul; tathā—similarly; kṛtsnam—all; prakāśayati—illuminates; bhārata—O son of Bharata.

TRANSLATION
O son of Bharata, as the sun alone illuminates all this universe, so does the living entity, one within the body, illuminate the entire body by consciousness.


VERSE-35
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा।
भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम्।।

ksetra-ksetrajnayor evam
antaram jnana-caksusa
bhuta-prakrti-moksam ca
ye vidur yanti te param

SYNONYMS
kṣetra—body; kṣetrajñayoḥ—of the proprietor of the body; evam—that; antaram—difference; jñāna-cakṣuṣā—by vision of knowledge; bhūta—living entity; prakṛti—material nature; mokṣam—liberation; ca—also; ye—one who; viduḥ—knows; yānti—approaches; te—they; param—Supreme.

TRANSLATION
One who knowingly sees this difference between the body and the owner of the body and can understand the process of liberation from this bondage, also attains to the supreme goal.

 

You may also like ...

Malcare WordPress Security