Chap-XV-Verse-16-20

VERSE 16
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च ।
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते ॥

dvav imau purusau loke
ksaras caksara eva ca
ksarah sarvani bhutani
kuta-stho ‘ksara ucyate

SYNONYMS
dvau—two; imau—in this (world); puruṣau—living entities; loke—in the world; kṣaraḥ—fallible; ca—and; akṣaraḥ—infallible; eva—certainly; ca—and; kṣaraḥ—the fallible; sarvāṇi—all; bhūtāni—living entities; kūṭasthaḥ—in oneness; akṣaraḥ—infallible; ucyate—is said.

TRANSLATION
There are two classes of beings, the fallible and the infallible. In the material world every entity is fallible, and in the spiritual world every entity is called infallible.


VERSE 17
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युदाहृतः ।
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः ॥

uttamah purusas tv anyah
paramatmety udahrtah
yo loka-trayam avisya
bibharty avyaya isvarah

SYNONYMS
uttamaḥ—the best; puruṣaḥ—personality; tu—but; anyaḥ—another; param—the Supreme; ātmā—Self; iti—thus; udāhṛtaḥ—said; yaḥ—one who; loka—of the universe; trayam—the three divisions; āviśya—entering; bibharti—maintaining; avyayaḥ—inexhaustible; īśvaraḥ—the Lord.

TRANSLATION
Besides these two, there is the greatest living personality, the Lord Himself, who has entered into these worlds and is maintaining them.


VERSE 18
यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः ।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥

yasmat ksaram atito ‘ham
aksarad api cottamah
ato ‘smi loke vede ca
prathitah purusottamah

SYNONYMS
yasmāt—because; kṣaram—the fallible; atītaḥ—transcendental; aham—I; akṣarāt—from the infallible; api—better than that; ca—and; uttamaḥ—the best; ataḥ—therefore; asmi—I am; loke—in the world; vede—in the Vedic literature; ca—and; prathitaḥ—celebrated; puruṣottamaḥ—as the Supreme Personality.

TRANSLATION
Because I am transcendental, beyond both the fallible and the infallible, and because I am the greatest, I am celebrated both in the world and in the Vedas as that Supreme Person.


VERSE 19
यो मामेवमसम्मूढो जानाति पुरुषोत्तमम्‌ ।
स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत ॥

yo mam evam asammudho
janati purusottamam
sa sarva-vid bhajati mam
sarva-bhavena bharata

SYNONYMS
yaḥ—anyone; mām—unto Me; evam—certainly; asammūḍhaḥ—without a doubt; jānāti—knows; puruṣottamam—the Supreme Personality of Godhead; saḥ—he; sarva-vit—knower of everything; bhajati—renders devotional service; mām—unto Me; sarva-bhāvena—in all respects; bhārata—O son of Bharata.

TRANSLATION
Whoever knows Me as the Supreme Personality of Godhead, without doubting, is to be understood as the knower of everything, and he therefore engages himself in full devotional service, O son of Bharata


VERSE 20
इति गुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तं मयानघ ।
एतद्‍बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्च भारत ॥

iti guhyatamam sastram
idam uktam mayanagha
etad buddhva buddhiman syat
krta-krtyas ca bharata

SYNONYMS
iti—thus; guhyatamam—the most confidential; śāstram—revealed scriptures; idam—this; uktam—disclosed; mayā—by Me; anagha—O sinless one; etat—this; buddhvā—understanding; buddhimān—intelligent; syāt—one becomes; kṛta-kṛtyaḥ—the most perfect; ca—and; bhārata—O son of Bharata.

TRANSLATION
This is the most confidential part of the Vedic scriptures, O sinless one, and it is disclosed now by Me. Whoever understands this will become wise, and his endeavors will know perfection.

You may also like ...

Malcare WordPress Security