कायेन मनसा बुद्धया केवलैरिन्द्रियैरपि ।
योगिनः कर्म कुर्वन्ति संग त्यक्त्वात्मशुद्धये ॥
kayena manasa buddhya
kevalair indriyair api
yoginah karma kurvanti
kāyena—with the body; manasā—with the mind; buddhyā—with the intelligence; kevalaiḥ—purified; indriyaiḥ—with the senses; api—even with; yoginaḥ—the Kṛṣṇa conscious persons; karma—actions; kurvanti—they act; saṅgam—attachment; tyaktvā—giving up; ātma—self; śuddhaye—for the purpose of purification.
The yogīs, abandoning attachment, act with body, mind, intelligence, and even with the senses, only for the purpose of purification.
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् ।
अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥
yuktah karma-phalam tyaktva
santim apnoti naisthikim
phale sakto nibadhyate
yuktaḥ—one who is engaged in devotional service; karma-phalam—the results of all activities; tyaktvā—giving up; śāntim—perfect peace; āpnoti—achieves; naiṣṭhikīm—unflinching; ayuktaḥ—one who is not in Kṛṣṇa consciousness; kāma-kāreṇa—for enjoying the result of work; phale—in the result; saktaḥ—attached; nibadhyate—becomes entangled.
The steadily devoted soul attains unadulterated peace because he offers the result of all activities to Me; whereas a person who is not in union with the Divine, who is greedy for the fruits of his labor, becomes entangled.
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी ।
नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥
sannyasyaste sukham vasi
nava-dvare pure dehi
naiva kurvan na karayan
sarva—all; karmāṇi—activities; manasā—by the mind; sannyasya—giving up; āste—remains; sukham—in happiness; vaśī—one who is controlled; nava-dvāre—in the place where there are nine gates; pure—in the city; dehī—the embodied soul; na—never; eva—certainly; kurvan—doing anything; na—not; kārayan—causing to be done.
When the embodied living being controls his nature and mentally renounces all actions, he resides happily in the city of nine gates [the material body], neither working nor causing work to be done.