Chap-VI-Verse-33-34

VERSE 33
योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन ।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्स्थितिं स्थिराम्‌ ॥

arjuna uvaca
yo ‘yam yogas tvaya proktah
samyena madhusudana
etasyaham na pasyami
cancalatvat sthitim sthiram

SYNONYMS
arjunaḥ uvāca—Arjuna said; yaḥ—the system; ayam—this; yogaḥ—mysticism; tvayā—by You; proktaḥ—described; sāmyena—generally; madhusūdana—O killer of the demon Madhu; etasya—of this; aham—I; na—do not; paśyāmi—see; cañcalatvāt—due to being restless; sthitim—situation; sthirām—stable.

TRANSLATION
Arjuna said: O Madhusūdana, the system of yoga which you have summarized appears impractical and unendurable to me, for the mind is restless and unsteady.


VERSE 34
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्‌ ।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्‌ ॥

cancalam hi manah krsna
pramathi balavad drdham
tasyaham nigraham manye
vayor iva su-duskaram

SYNONYMS
cañcalam—flickering; hi—certainly; manaḥ—mind; kṛṣṇa—O Kṛṣṇa; pramāthi—agitating; balavat—strong; dṛḍham—obstinate; tasya—its; aham—I; nigraham—subduing; manye—think; vāyoḥ—of the wind; iva—like; suduṣkaram—difficult.

TRANSLATION
For the mind is restless, turbulent, obstinate and very strong, O Kṛṣṇa, and to subdue it is, it seems to me, more difficult than controlling the wind.

You may also like ...

Malcare WordPress Security