Chap-I-Verse-2-12

1
VERSE 2
संजय उवाच
दृष्टवा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसंगम्य राजा वचनमब्रवीत्‌ ॥
 

sanjaya uvaca
drstva tu pandavanikam
vyudham duryodhanas tada
acaryam upasangamya
raja vacanam abravit

SYNONYMS
sañjayaḥ—Sañjaya; uvāca—said; dṛṣṭvā—after seeing; tu—but; pāṇḍava-anīkam—the soldiers of the Pāṇḍavas; vyūḍham—arranged in military phalanx;duryodhanaḥ—King Duryodhana; tadā—at that time; ācāryam—the teacher;upasaṅgamya—approaching nearby; rājā—the king; vacanam—words; abravīt—spoke.
 
TRANSLATION
Sañjaya said: O King, after looking over the army gathered by the sons of Pāṇḍu, King Duryodhana went to his teacher and began to speak the following words.


VERSE 3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्‌ ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥

pasyaitam pandu-putranam
acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena
tava sisyena dhimata

SYNONYMS
paśya—behold; etām—this; pāṇḍu-putrāṇām—of the sons of Pāṇḍu; ācārya—O teacher; mahatīm—great; camūm—military force; vyuḍham—arranged;drupada-putreṇa—by the son of Drupada; tava—your; śiṣyeṇa—disciple;dhīmatā—very intelligent.

TRANSLATION
O my teacher, behold the great army of the sons of Pāṇḍu, so expertly arranged by your intelligent disciple, the son of Drupada.


VERSE 4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥

atra sura mahesv-asa
bhimarjuna-sama yudhi
yuyudhano viratas ca
drupadas ca maha-rathah

SYNONYMS
atra—here; śūrāḥ—heroes; maheṣvāsāḥ—mighty bowmen; bhīma-arjuna—Bhīma and Arjuna; samāḥ—equal; yudhi—in the fight; yuyudhānaḥ—Yuyudhāna; virāṭaḥ—Virāṭa; ca—also; drupadaḥ—Drupada; ca—also;mahārathaḥ—great fighter.

TRANSLATION
Here in this army there are many heroic bowmen equal in fighting to Bhīma and Arjuna; there are also great fighters like Yuyudhāna, Virāṭa and Drupada.


VERSE 5
धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्‌ ।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङवः ॥

dhrstaketus cekitanah
kasirajas ca viryavan
purujit kuntibhojas ca
saibyas ca nara-pungavah

SYNONYMS
dhṛṣṭaketuḥ—Dhṛṣṭaketu; cekitānaḥ—Cekitāna; kāśirājaḥ—Kaśirāja; ca—also; vīryavān—very powerful; purujit—Purujit; kuntibhojaḥ—Kuntibhoja; ca—and; śaibyaḥ—Śaibya; ca—and; nara-puṅgavaḥ—heroes in human society.

TRANSLATION
There are also great, heroic, powerful fighters like Dhṛṣṭaketu, Cekitāna, Kāśirāja, Purujit, Kuntibhoja and Śaibya.


VERSE 6
युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्‌ ।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥

yudhamanyus ca vikranta
uttamaujas ca viryavan
saubhadro draupadeyas ca
sarva eva maha-rathah
 
SYNONYMS
yudhāmanyuḥ—Yudhāmanyu; ca—and; vikrāntaḥ—mighty; uttamaujāḥ—Uttamaujā; ca—and; vīryavān—very powerful; saubhadraḥ—the son of Subhadrā; draupadeyāḥ—the sons of Draupadī; ca—and; sarve—all; eva—certainly; mahā-rathāḥ—great chariot fighters.

TRANSLATION
There are the mighty Yudhāmanyu, the very powerful Uttamaujā, the son of Subhadrā and the sons of Draupadī. All these warriors are great chariot fighters.


VERSE 7
अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम ।
नायका मम सैन्यस्य सञ्ज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते ॥

asmakam tu visista ye
tan nibodha dvijottama
nayaka mama sainyasya
samjnartham tan bravimi te
 
SYNONYMS
asmākam—our; tu—but; viśiṣṭāḥ—especially powerful; ye—those; tān—them; nibodha—just take note, be informed; dvijottama—the best of thebrāhmaṇas; nāyakāḥ—captains; mama—my; sainyasya—of the soldiers; saṁjñā-artham—for information; tān—them; bravīmi—I am speaking; te—your.

TRANSLATION
O best of the brāhmaṇas, for your information, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.


VERSE 8
भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिञ्जयः ।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥

bhavan bhismas ca karnas ca
krpas ca samitim-jayah
asvatthama vikarnas ca
saumadattis tathaiva ca
 
SYNONYMS
bhavān—yourself; bhīṣmaḥ—Grandfather Bhīṣma; ca—also; karṇaḥ—Karṇa; ca—and; kṛpaḥ—Kṛpa; ca—and; samitiñjayaḥ—always victorious in battle; aśvatthāmā—Aśvatthāmā; vikarṇaḥ—Vikarṇa; ca—as well as;saumadattiḥ—the son of Somadatta; tathā—and as; eva—certainly; ca—and.

TRANSLATION
There are personalities like yourself, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa, Aśvatthāmā, Vikarṇa and the son of Somadatta called Bhuriśravā, who are always victorious in battle.


VERSE 9
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥

anye ca bahavah sura
mad-arthe tyakta-jivitah
nana-sastra-praharanah
sarve yuddha-visaradah
 
SYNONYMS
anye—many others; ca—also; bahavaḥ—in great numbers; śūrāḥ-heroes; mad-arthe-for my sake; tyakta-jīvitāḥ—prepared to risk life; nānā—many; śastra-weapons; praharaṇāḥ—equipped with; sarve—all of them; yuddha—battle;viśāradāḥ—experienced in military science.

TRANSLATION
There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science.


VERSE 10
अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्‌ ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्‌ ॥

aparyaptam tad asmakam
balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam
balam bhimabhiraksitam
 
SYNONYMS
aparyāptam—immeasurable; tat—that; asmākam—of ours; balam—strength;bhīṣma—by Grandfather Bhīṣma; abhirakṣitam—perfectly protected; paryāptam—limited; tu—but; idam—all these; eteṣām—of the Pāṇḍavas; balam—strength;bhīma—by Bhīma; abhirakṣitam—carefully protected.

TRANSLATION
Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhīṣma, whereas the strength of the Pāṇḍavas, carefully protected by Bhīma, is limited.


VERSE 11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥

ayanesu ca sarvesu
yatha-bhagam avasthitah
bhismam evabhiraksantu
bhavantah sarva eva hi
 
SYNONYMS
ayaneṣu—in the strategic points; ca—also; sarveṣu—everywhere;yathābhāgam—as they are differently arranged; avasthitāḥ—situated; bhīṣmam—unto Grandfather Bhīṣma; eva—certainly; abhirakṣantu—support may be given;bhavantaḥ—all of you; sarve—respectively; eva—certainly; hi—and exactly.

TRANSLATION
Now all of you must give full support to Grandfather Bhīṣma, standing at your respective strategic points in the phalanx of the army.


VERSE 12
तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शंख दध्मो प्रतापवान्‌ ॥

tasya sanjanayan harsam
kuru-vrddhah pitamahah
simha-nadam vinadyoccaih
sankham dadhmau pratapavan
 
SYNONYMS
tasya—his; sañjanayan—increasing; harṣam—cheerfulness; kuru-vṛddhaḥ—the grandsire of the Kuru dynasty (Bhīṣma); pitāmahaḥ—the grandfather;siṁha-nādam—roaring sound, like a lion; vinadya—vibrating; uccaiḥ—very loudly; śaṅkham—conchshell; dadhmau—blew; pratāpavān—the valiant.

TRANSLATION
Then Bhīṣma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly like the sound of a lion, giving Duryodhana joy.

You may also like ...

Malcare WordPress Security