Chap-XI-Verse-5-8

VERSE 5
पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः ।
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ॥

sri-bhagavan uvaca
pasya me partha rupani
sataso ‘tha sahasrasah
nana-vidhani divyani
nana-varnakrtini ca

SYNONYMS
śrī bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; paśya—just see; me—Mine; pārtha—O son of Pṛthā; rūpāṇi—forms; śataśaḥ—hundreds; atha—also; sahasraśaḥ—thousands; nānā-vidhāni—variegated; divyāni—divine; nānā—variegated; varṇa—colored; akṛtīni—forms; ca—also.

TRANSLATION
The Blessed Lord said: My dear Arjuna, O son of Pṛthā, behold now My opulences, hundreds of thousands of varied divine forms, multicolored like the sea.


VERSE 6
पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।
बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥

pasyadityan vasun rudran
asvinau marutas tatha
bahuny adrsta-purvani
pasyascaryani bharata

SYNONYMS
paśya—see; ādityān—the twelve sons of Aditi; vasūn—the eight Vasus; rudrān—the eleven forms of Rudra; aśvinau—the two Asvins; marutaḥ—the forty-nine Maruts (demigods of the wind); tathā—also; bahūni—many; adṛṣṭa—that you have not heard or seen; pūrvāṇi—before; paśya—there see; āścaryāṇi—all the wonderful; bhārata—O best of the Bhāratas.

TRANSLATION
O best of the Bhāratas, see here the different manifestations of Ādityas, Rudras, and all the demigods. Behold the many things which no one has ever seen or heard before.


VERSE 7
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम्‌ ।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टमिच्छसि ॥

ihaika-stham jagat krtsnam
pasyadya sa-caracaram
mama dehe gudakesa
yac canyad drastum icchasi

SYNONYMS
iha—in this; ekastham—in one; jagat—the universe; kṛtsnam—completely; paśya—see; adya—immediately; sa—with; cara—moving; acaram—not moving; mama—My; dehe—in this body; guḍākeśa—O Arjuna; yat—that; ca—also; anyat—other; draṣṭum—to see; icchasi—you like.

TRANSLATION
Whatever you wish to see can be seen all at once in this body. This universal form can show you all that you now desire, as well as whatever you may desire in the future. Everything is here completely.


VERSE 8
न तु मां शक्यसे द्रष्टमनेनैव स्वचक्षुषा ।
दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम्‌ ॥

na tu mam sakyase drastum
anenaiva sva-caksusa
divyam dadami te caksuh
pasya me yogam aisvaram

SYNONYMS
na—never; tu—but; mām—Me; śakyase—able; draṣṭum—to see; anena—by this; eva—certainly; sva-cakṣuṣā—with your own eyes; divyam—divine; dadāmi—I give; te—you; cakṣuḥ—eyes; paśya—see; me—My; yogam aiśvaram—inconceivable mystic power.

TRANSLATION
But you cannot see Me with your present eyes. Therefore I give to you divine eyes by which you can behold My mystic opulence.

You may also like ...

Malcare WordPress Security