प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥
prasanna-cetaso hy asu
prasāde—on achievement of the causeless mercy of the Lord; sarva—all; duḥkhānām—material miseries; hāniḥ—destruction; asya—his; upajāyate—takes place; prasanna-cetasaḥ—of the happy-minded; hi—certainly; āśu—very soon; buddhiḥ—intelligence; pari—sufficiently; avatiṣṭhate—established.
For one who is so situated in the Divine consciousness, the threefold miseries of material existence exist no longer; in such a happy state, one’s intelligence soon becomes steady.
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥
nasti buddhir ayuktasya
na cayuktasya bhavana
na cabhavayatah santir
asantasya kutah sukham
na asti—there cannot be; buddhiḥ—transcendental intelligence; ayuktasya—of one who is not connected (with Kṛṣṇa consciousness); na—neither; ca—and; ayuktasya—of one devoid of Kṛṣṇa consciousness; bhāvanā—mind fixed in happiness; na—neither; ca—and; abhāvayataḥ—one who is not fixed; śāntiḥ—peace; aśāntasya—of the unpeaceful; kutaḥ—where is; sukham—happiness.
One who is not in transcendental consciousness can have neither a controlled mind nor steady intelligence, without which there is no possibility of peace. And how can there be any happiness without peace?